В декабре спектакль «Сирано» — поэтическая фантазия Евгения Славутина по мотивам пьесы Ростана «Сирано де Бержерак» — отмечает десятилетие. В 2007 году в театре МОСТ (Московский Открытый студенческий театр) состоялся первый показ новой русской версии знаменитой пьесы Ростана, которую режиссер-постановщик и художественный руководитель театра Евгений Славутин переписал оригинальными двустишьями. Уже через год «Сирано» снискала самую высокую оценку жюри в восьми категориях и спектакль получил главный приз — Гран-при — на международном фестивале «Тэатральны куфар»-2008 в Минске.
Евгений Славутин // фото: Никита Суслов
По случаю юбилея спектакля «Собеседник» узнал, чем отличается эта новая русская версия от других постановок «Сирано де Бержерак», почему история поэта XVII века пользуется популярностью сегодня, какого Сирано можно встретить лишь в театре МОСТ? Публикуем слагаемые успеха спектакля «Сирано» от режиссера Евгения Славутина.
фото: Никита Суслов
— Вместе с Сирано я вывел на сцену одного из нас. Все бенефисные спектакли «Сирано де Бержерак», как правило, наполнены гениями: в них главную роль играют большие мастера, которым лет около сорока. Но мэтр проживает на сцене эту историю поэта один на один. А мой Сирано — абсолютно зрительский, он один из нас и в образе, и в слове:
«Поверь, любимая! И через сотни лет
В заснеженной Москве какой-нибудь студент
В возлюбленной своей увидит образ твой,
И я в его душе воскресну вновь живой!»
фото: Никита Суслов
— Переписал хрестоматийную поэму «Сирано де Бержерак» человеческим языком. Два года работал только со звукописью текста — переписывал почти весь текст Ростана, «переговаривал» «Сирано де Бержерак» в переводах Соловьева и Айхенвальда — прежде чем мне удалось довести поэзию XIX века до живой разговорной речи нашего времени. История поэта Сирано XVII века стала сегодня понятна даже ребенку.
фото: Никита Суслов
— Нашел тысячу ходовых рифм, которые разлетаются как пирожки по зрительному залу: а-ля любовь — морковь, Роксана — Кристиана. От шестичасовой ростановской поэмы XIX века осталась виртуозная игра двустиший на два с половиной часа. Мне помогла самоирония и пушкинская легкая ямбическая стопа.
фото: Никита Суслов
— Убрал приставку «де Бержерак». Она отпала сама собой от новой русской версии. Да и в пьесе Ростана он называется «де Бержерак» всего один раз.
фото: Никита Суслов
— В нынешнюю эпоху процветающего прагматизма людям не хватает веры в чувства: не в их наличие, а в подлинность и необходимость любить. Сохранив от Ростана лишь любовную линию, я вывожу свою формулу счастья, емко выраженную в финале словами Роксаны:
«Как можно дальше с этим жить?
Все просто: нужно верить и любить».
фото: Никита Суслов
— Сирано подарил веру в любовь. В спектакле все персонажи в равной степени вызывают симпатии у публики: и страдания сердца благодетели Сирано, Роксаны, Кристиана, и любовь злодея графа де Гиша. Источник редкого равновесия в оценке зрителей — первая любовь, которую переживают на сцене все герои. Движущей же силой спектакля является любовь, которая не перестает. Импульс любого сильного чувства открывает в человеке сверхспособность к действию. Но ради чего, какими средствами — быть или не быть, совершать ли подвиг или идти на преступление…? В финале за скрытой логикой страстей стоит цена. Хотите познать: какова цена истинного чувства? Любите один раз. Второй, третий раз влюбляться для этого бессмысленно. Так, в спектакле Кристиан во имя любви уходит на войну и погибает. Роксана прозревает в любви, когда теряет физическое зрение. Сирано жертвует своим счастьем, ради счастья других людей, и лишь перед смертью встречает взаимность:
«Любимая! Жизнь пронеслась как ветер,
Твоя любовь навек порука в том,
Что я так счастлив был на свете,
Как дай мне Бог счастливым быть на том!»
Евгений Славутин // фото: Никита Суслов
Источник