Содержание

Юридический перевод отличается спецификой и рядом особенностей. Для работы с такими текстами привлекаются специалисты, хорошо понимающие особенности права и делопроизводства как в стране происхождения документа, так и в стране назначения. Для получения качественного результата привлекают специализированные бюро переводов. Их репутация проверяется временем, а партнерские отношения и контрактные обязательства гарантируют конфиденциальность информации.

Специфика юридического перевода

Перевод юридических текстов имеет следующие особенности:

  • отличия правовых систем – ключевые различия связаны с разными вариантами романо-германской и англо-саксонской систем, к примеру, в зависимости от контекста «адвокат» может иметь разные переводы на английский язык;
  • терминология – любая специализированная отрасль имеет свою лексику, которую нужно понимать и переводить с высокой точностью, нередко при этом в языке назначения могут отсутствовать соответствующие термины, что требует привлечения специалистов для поиска оптимального аналога;
  • клише и штампы – в юридической документации широко используются стандартизированные обороты речи, которые переводят не дословно, а также с переходом на обороты соответствующего языка;
  • отсутствие эмоциональности – в юридических документах отсутствуют эмоции, что должно сохраняться при их переводе и локализации;
  • синтаксис – одной из особенностей юридических формулировок считается обилие уточняющих дополнений и оборотов в одном предложении, что даже при хорошем знании языка осложняет понимание текста.

Такие особенности требуют от переводчика не только внимания к исходному тексту, но и знания юриспруденции в обеих странах. Важно понимать, что ошибки в таких случаях могут обойтись дорого.

Юридический перевод может выполняться для договоров, соглашений, правовых актов, судебных решений и других документов. Любая неточность может привести к искажению, двойному толкованию или неверному пониманию. Именно поэтому для работы с такими текстами важно привлекать проверенных специалистов.

ЧИТАТЬ ТАКЖЕ:  Логопед или невролог? C какой проблемой их посещать?

Помощь квалифицированных переводчиков

Бюро переводов «АС» предоставляет полный спектр услуг для перевода юридических текстов любой сложности и направленности. Для сохранения высокой точности и обеспечения качества работает целая команда специалистов, а текст проходит несколько уровней проверки. Такой подход гарантирует отличный результат, что подтверждается репутацией фирмы и партнерскими соглашениями.